Having just polished off another fantastic novel by China Miéville, Perdido Street Station, I found myself Googling him. Miéville has captured my mind in a way many authors fail to. I had to know more about him. On the first list of results, I stumbled across his personal blog titled Rejectamentalist Manifesto: China Miéville’s Waste Books. It’s a humble little website with threads of philosophical insight weaved throughout it.
What really struck me was the title. Having no idea what a rejectamentalist was I once again turned to Google, and here is what I found:
Merriam-Webster had little in the way of a definition.
Rejectamenta: things rejected : a quantity of rejects : rubbish, refuse, wrack.
Dictionary.com was similarly sparse.
Rejectamenta: things or matter rejected as useless or worthless.
OxfordDictionaries gave perhaps the most detailed passage I could find.
- Seaweed, debris, etc., washed up by the sea or by tides or floodwaters.
- Things rejected as useless, worthless, or superfluous; refuse, detritus.
So why would I want the tagline of my blog to be A Writer’s Rejectamenta? Surely that would indicate that I think what I am putting here is worthless? Well, that is not the case.
Similar to China Miéville’s interest in salvage, I believe there is worth in the unassuming. While it is true that I would not consider anything I place on here worthy of publishing (therefore being my rejectamenta), I also believe that it is of value creatively.
A plastic bottle washing up on a stretch of shoreline may be detritus to one person, one-half of a pair of goggles to a child, and a container for fresh water for a shipwrecked castaway. Much like the plastic bottle, the pieces I put on here have a future as part of a recycling process in my writing.
Perhaps the most important reason of all I can give you for the change of tagline – it sounded cool.
So there, an explanation and hopefully a new word for you all.
Thanks for reading, more on the way soon!